A legtöbb angolul értékesítő vagy értékesíteni tervező hazai designer, kézműves és tervező életében eljön a pillanat, amikor rájön, hogy olyan angol (vagy német vagy francia vagy egyéb) szövegre lenne szüksége, aminek a fordításához semmi kedve, nincs ideje, vagy nincs meg a szükséges nyelvtudása. Vagy csak azt érzi, hogy bár meglenne mindegyik, de ha lenne olcsó fordítási lehetőség, akkor inkább rábízná másra, ő meg inkább a termékeket tervezi és készíti.

Jó hírem van! Hihetetlennek tűnik, de van olcsó, gyors és jó fordításra lehetőség, így nem kell ezzel foglalkozni, vagy a rokonokat nyaggatni, hogy segítsenek a termékleírást vagy a bemutatkozást angolra fordítani.

A Fiverr egy olyan weboldal, ahol bárki saját szolgáltatását értékesítheti különböző ajánlatok formájában. Szabadúszó fordítók, grafikusok, szövegírók, marketingesek, videósok, programozók, stb. kínálják szolgáltatásaikat. A Fiverr a szabadúszók Etsy-je. Bárki regisztrálhat és kínálhat szolgáltatást, amit akárki megvásárolhat és igénybe vehet. A minőség persze itt is ugyanúgy változó mint az Etsy-n, de a korábbi vásárlók értékelései segítenek a döntésben. Nagyon sok “eladó” van, így az árak nagyon versenyképesek, és még magyar viszonylatban is nagyon olcsón lehet átlagos szövegeket lefordítani. Szövegeket nem csak fordítani lehet, hanem lektoráltatni is, vagyis az általunk lefordított szöveget leellenőriztetni egy az adott nyelvet anyanyelveként használó (és többnyire jól is fogalmazó, vagy irodalmat tanult) emberrel.

Fordítási árak

A fordítási díjak 5 dollártól (kb 1400 Ft) indulnak, ezért már akár 500 szavas szöveget lehet más nyelvre fordíttatni. Az egész rendszer automata, megveszi az ember a kinézett csomagot, kifizeti, feltölti a fordítani kívánt szöveget, leírja az instrukciókat, ha van ilyen. A kész fordítást az eladó határidőre (ami általában 2-3 nap) elkészíti, ami után többnyire kérhetünk rajta még módosítást vagy elfogadhatjuk azt.
Ha valaki nagyon bizalmatlan, hogy biztosan helyes-e a szöveg, akkor a fordítást egy másik szolgáltatás keretében másnál akár lektoráltathatja is (együtt a kettő sem kerül sokba).

Én eddig szövegírásra (angol nyelvű blog posztok, angol nyelvű sajtóközlemény) fordításra (angol, német, francia), lektorálásra (angol és német), videó vágásra és narrációra (anyanyelvi angol szöveg készítése videó alá) használtam a Fiverr szabadúszóit. Volt, amikor többnek is kiadtam ugyanazt a feladatot (persze mindegyiket kifizettem, mert máshogy nem is lehet), aztán a nekem legjobban tetszőt használtam csak fel, de még így együtt is csak töredékébe került, mintha egy itthoni vállalkozó csinált volna meg egyetlen darabot. Többnyire nagyon elégedett voltam, egyszer volt csak egy szövegírásnál, hogy kicsit többet vártam volna, de akkor másvalakivel is elvégeztettem a feladatot és azzal már elégedett voltam, és még a kettő megbízás összege együtt is nagyon kevés volt.

Hogy még kis pluszt adjak, ha ezen a linken keresztül regisztrálsz a Fiverre, akkor az első megrendelésedből 20% kedvezményt kapsz.
Érdemes a fordítani való szövegeket egy dokumentumba összeírni (nem gond ha több termékről is van szó, akkor tegyünk csak külön címet minden bekezdés elé, illetve az ismétlődő szövegeket elég csak egyszer beletenni), majd egyben megnézni, hogy milyen hosszú lett a szöveg, és aszerint választani fordítási csomagot (mennyiségre vannak általában), mivel többnyire a hosszabb szövegek fordítása alig kerül többe.

Az magyar-angol fordítási szolgáltatások listája itt található (ha erről a linkről mész az oldalra és még nem regisztráltál, akkor ez a link nem ad kedvezményt a regisztrációkor).
Itt érdemes megnézni, hogy kinek van már értékelése, mit és mennyiért vállal. A sok és jó értékeléssel rendelkezőktől (5-ös a legjobb) bátran lehet kérni fordítást (kb. az első tíz találat), de ha valakinek nincs még értékelése, de meggyőző a leírása, akkor meg lehet próbálkozni vele is, mivel az első eladások és az első értékelések mindig nehezen jönnek (akárcsak az Etsy boltban), így ezzel akár támogathatunk is egy szimpatikus szabadúszót az elindulásában.

A fizetendőre még rájön a magyar áfa díja, azonban ha valakinek van érvényes EU adószáma, akkor nem teszik rá. Fizetni lehet bankkártyával vagy PayPallal is.

Tippek

  • A megbízáskor a csatolt anyagok közé érdemes a termékekről fotót is feltölteni, hogy segítse a fordítást.
  • Ha tudjuk, hogy adott szakkifejezésnek mi a hivatalos megfelelője a másik nyelven azt érdemes jelezni, mivel a fordítók többnyire átlagemberek, akik mindkét nyelvet nagyon jól beszélik, de a szakmai dolgokhoz nem értenek. Szakkifejezés lehet itt egy anyag típus, egy eljárás, egy speciális szín is akár.
  • A számlázási beállításokat érdemes előre megadni a megrendelés előtt a regisztrált fiókban, mivel arra kerül majd kiállításra a számla, és nem kérdezik be a megrendeléskor a számlázási adatokat.
  • Meg lehet hívni ismerősöket a Fiverre, és a meghívott kap 20% kedvezményt az első vásárlásából, és a meghívó is megkapja kedvezményként ugyanazt az összeget (vagyis jelen esetben én is, ha valaki a fenti linken regisztrál és utána vásárol).
  • Érdemes megnézni a többi szolgáltatást is, mert nagyon jó áron lehet vállalkozókat találni gyakorlatilag szinte mindenre.

…..

Ha Etsy bolt nyitásán gondolkodsz vagy van már Etsy boltod, akkor lépj be az Etsy boltokat segítő csoportomba a Facebookon. Ha az Amazon Handmade foglalkoztat, akkor ajánlom az ahhoz kapcsolódó magyar csoportot.

Tetszett a cikk? Kövess Facebookon is, vagy iratozz fel hírlevelemre és értesítelek, amikor több új cikk is elérhető.

Összesen
27
Megosztás